Писания Ветхого Завета

 

Ветхий Завет представляет собой собрание литературных трудов, существенно различающихся между собой по величине и стилю. Они были написаны на разных языках. Период их написания охватывает более девяти столетий, а в их основе лежат устные предания. Во многие из этих трудов вносились правки и дополнения — сообразно происходившим событиям или в целях удовлетворения чьих-либо конкретных требований. Зачастую это делалось в самые разные и даже очень удаленные друг от друга во времени эпохи.

Такое массовое литературное творчество по всей вероятности достигло своего расцвета на самом раннем этапе существования Израильского Царства, приблизительно в одиннадцатом веке до н.э. Именно в этот период при монаршем дворе, среди членов царской семьи возник своеобразный «цех» книжников — переписчиков подобной литературы. Это были образованные и умные люди, роль которых не сводилась лишь к копированию текстов. Именно к этому периоду, скорее всего, и восходят первые неполные Писания, о которых упоминалось в предыдущей главе. Для записи этих трудов существовала особая причина. В те времена уже был сложен целый ряд песен, существовали прорицания Иакова и Моисея, Десять Заповедей, а также сведения более общего плана — основы законодательства, закладывающие религиозные традиции, исходя из которых, впоследствии формулировался закон. Все эти тексты представляют собой отдельные фрагменты, встречающиеся в различных местах разных вариантов Ветхого Завета.

И лишь позднее, возможно, в десятом веке до н.э., был написан текст Пятикнижия называемый Яхвист12. Этот текст составил костяк первых пяти Книг, приписываемых Моисею. Еще позже в этот текст был добавлен Элохист13 и так называемый Сасердотальский14 вариант. Первоначальный Яхвистский текст охватывает период от Сотворения мира вплоть до смерти Иакова. Родина его происхождения — Южное Царство, Иудея.

Периоды, соответствующие концу девятого и середине восьмого века до н.э., отмечены пророчествами Илии и Елисея. В это время их миссия четко обозначилась, а влияние распространилось. До нас дошли их Писания. Это также было и время появления Элохистского текста Пятикнижия, охватывающего гораздо менее продолжительный период, чем Яхвист, поскольку он ограничивается лишь сведениями, относящимися к Аврааму, Иакову и Иосифу. Этим временем датируются также Писание Иисуса Навина и Книга Судей.

Восьмой век до н.э. стал свидетелем появления пишущих Пророков — Амоса и Осии в Израиле, а также Исаии и Михея в Иудее.

Падением Самарии в 721 году был положен конец Израильскому Царству. Все его религиозное наследие перешло к Иудейскому Царству.

Этим временем датируется собрание Притчей. Тогда же было написано и Второзаконие. Данный период, помимо прочего, знаменателен еще и тем, что оба текста, и Яхвист и Элохист, были соединены в единое Писание — Пятикнижие. Так возникла Тора.

Царствование Иосии во второй половине седьмого века до н.э. совпало с появлением Пророка Иеремии, но его труд обрел отчетливые формы лишь век спустя.

Перед первым изгнанием израильского народа в Вавилон в 598 году до н.э. увидели свет Книги Софонии, Наума и Аввакума. А во время первого изгнания уже пророчествовал Иезекииль. После падения Иерусалима в 587 году началось второе изгнание, длившееся вплоть до 538 года до н.э.

Книга Иезекииля, последнего великого Пророка, Пророка в изгнании, была приведена в тот вид, в котором она дошла до нас, лишь после его смерти. Это сделали книжники, ставшие его духовными наследниками. Эти же книжники вновь обратились к Книге Бытия в третьем, так называемом Сасердотальском варианте, и добавили к нему раздел, повествующий о периоде от Сотворения мира и до смерти Иакова. Таким образом, третий вариант текста был вставлен во внутреннюю структуру Яхвистского и Элохистского текстов Торы. Мы увидим это, когда обратимся к Книгам, написанным приблизительно двумя-четырьмя веками ранее. Следует сказать, что примерно в одно время с третьим текстом была создана еще одна Книга Ветхого Завета — «Плач Иеремии».

По приказу Кира в 538 году до н.э. был положен конец Вавилонскому изгнанию. Евреи вернулись в Палестину, Иерусалимский Храм был отстроен вновь. Пророческая деятельность возобновилась, и ее результатом стали Книги Аггея, Захарии, третья Книга Исаии, Книги Малахии, Даниила и Варуха (последняя написана по-гречески).

Время после изгнания — это также период появления Книг Мудрости. К 480 году до н.э. была окончательно написана Книга Притчей Соломоновых, а в середине пятого века до н.э. — Книга Иова. В третьем веке до н.э. появились Книги Екклезиаста, или Проповедника, Песнь Песней Соломона, I и II Книги Паралипоменон, Книги Ездры и Неемии. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, появилась во втором веке до н.э. За один век до рождества Христова были написаны Книга Премудрости Соломона, I и II Книги Маккавеев.

Время написания Книг Руфи, Есфири, Иова, так же, как и Книг Товита и Иудифи, точно установить сложно.

Все периоды написания Книг указаны с учетом того, что впоследствии в них могли быть внесены правки и дополнения, поскольку Писания Ветхого Завета окончательно сформировались в единое целое лишь приблизительно за один век до рождества Христова, а для многих они стали окончательными только спустя век после Христа.

Таким образом, Ветхий Завет предстает перед нами как литературный памятник еврейского народа, освещающий его историю — от возникновения и вплоть до прихода Христианства. Части, из которых состоит Ветхий Завет, были написаны, дополнены и подвергнуты коррективам в период между десятым и первым веками до н.э.

Это ни в коей мере не личная точка зрения автора. Важнейшие исторические сведения, использованные в данном обзоре, почерпнуты мною из статьи «Библия», написанной для Всеобщей Энциклопедии (Encyclopedia Universalis15), автором которой является профессор богословия Дж.П.Сандрос. Чтобы понять, что же представляет собой Ветхий Завет, очень важно располагать такими сведениями, которые в наше время установлены и обоснованы высококвалифицированными специалистами.

Во всех этих Писаниях присутствует Откровение, но все, чем мы располагаем сейчас, есть, прежде всего, результат человеческих трудов, цель которых заключалась в том, чтобы очистить Писание от всего, что казалось этим людям лишним и ненужным. Они произвольно обращались с текстами либо удовлетворяя собственное самолюбие, либо подчиняясь чьим-то требованиям или обстоятельствам.

Сравнивая эти объективные данные с трактовками различных предисловий к современным массовым изданиям Библии, понимаешь, что их авторы тоже обращаются с фактами весьма произвольно. В них замалчиваются основополагающие сведения о написании отдельных Книг, они полны двусмысленностей, вводящих читателя в заблуждение. Множество предисловий или введений, приводимых в таких комментариях, неадекватно отражает реальное положение дел. Количество приводимого в них фактического материала сведено до минимума, а вместо него читателям внушаются представления, не соответствующие действительности. К примеру, относительно Писаний, несколько раз претерпевавших видоизменения и дополнения (таких, например, как Пятикнижие), там упоминается лишь то, что впоследствии они предположительно могли быть дополнены некоторыми моментами. Таким образом, в многочисленных предисловиях ведется подробный разговор далеко не о самых важных местах Писаний, а решающие факты, требующие подробных объяснений, просто замалчиваются. Потому грустно видеть, как ошибочные сведения о Библии продолжают издаваться массовыми тиражами.

12 Такое название обусловлено тем, что Бог в этом тексте зовется Яхве.
13 Такое название обусловлено тем, что Бог в этом тексте зовется Элохим.
14 Происходит от проповедников в Иерусалимском Храме.
15 Париж, издание 1974г., т.3, стр. 246-253.

 

История возникновения Библии

 

До того, как Библия стала собранием Писаний, она существовала в виде народной традиции, носителями которой являлась исключительно память людей. Эта народная память первоначально была единственным средством сохранения и передачи различных идей. Такая традиция существовала в песенной форме.

«На первобытном этапе, — пишет Э.Жакоб, — каждый народ слагает и поет свои песни. В Израиле, как и везде, поэзия предшествовала прозе. Здесь слагали длинные и прекрасные песни. Обстоятельства возносили Израиль к самым высотам счастья и бросали его в самые глубины отчаяния. Его народ принимал близко к сердцу все происходившее, ибо в его глазах все имело свой особый смысл. Потому израильский народ выражал в своих песнях самые разнообразные чувства».

Эти люди слагали и пели песни по самым разным случаям. Э.Жакоб упоминает некоторые из них, для которых мы находим соответствующие песни в Библии. Это — трапезные песни, песни по случаю сбора урожая или окончания какой-либо иной работы — подобные знаменитой Песне Источника (Well Song, Книга Чисел, 21: 17). Это — свадебные песни, подобные тем, что включены в Песнь Песней, а также траурные песнопения. В Библии можно найти и многочисленные военные песни. Это, например, Песнь Деворы (Судей, 5: 1-31), превозносящая победу Израиля, которой желал и к которой привел народ сам Яхве: «Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!» (Числа, 10: 35).

В Библии помещены также народные мудрости — афоризмы и правила поведения. Их можно найти в Книге Притчей, а также в пословицах и крылатых выражениях, содержащихся в этих исторических повествованиях. Здесь же встречаются слова благословений и проклятий, а также законы и постановления, переданные людям Пророками после того, как Бог предписал им исполнять Пророческую миссию.

Э.Жакоб замечает, что все это сначала передавалось от семейства к семейству или облекалось в форму повествования об истории избранного Богом народа. Затем предания стали передавать священники и богословы. История быстро превратилась в басню, подобную Басне Иофама (Fable of Iotham), Книга Судей, 9: 7-21. Процитируем ее:

«Когда рассказали об этом Иофаму, он пошел и стал на вершине горы Гаризима и, возвысив голос свой, кричал и говорил им: послушайте меня, жители Сихема, и послушает вас Бог! Пошли некогда дерева помазать над собою царя и сказали маслине: царствуй над нами. Маслина сказала им: оставлю ли я тук мой, которым чествуют богов и людей, и пойду ли скитаться по деревам? И сказали дерева смоковнице: иди ты, царствуй над нами. Смоковница сказала им: оставлю ли я сладость мою и хороший плод мой и пойду ли скитаться по деревам? И сказали дерева виноградной лозе: иди ты, царствуй над нами…» (Судей, 9: 7-12)

Э.Жакоб отмечает, что «рассказчикам повествования, воодушевленным нуждой рассказать завораживающую историю, вовсе нет дела до предметов или эпох, история которых малоизвестна». Отсюда он заключает: «Возможно, что повествования Ветхого Завета о Моисее и иных духовных отцах лишь приблизительно соответствуют последовательности исторических фактов. Однако рассказчики, даже на стадии устной передачи повествований, смогли с такой изощренностью и с таким воображением подогнать под них слишком разнящиеся эпизоды, что в результате этого история в их речах и действиях выглядела так, что даже критически мыслящие люди воспринимали их рассказы, как вполне вероятные факты, которые имели место на заре человеческой истории».

Есть все основания считать, что после заселения еврейским народом земли Ханаан в конце тринадцатого века до н.э. традиция сохранялась и передавалась уже в письменном виде. Однако не была обеспечена полная точность передаваемых сведений. Даже там, где, как принято считать, нужно обеспечить их наибольшую долговечность — при передаче законов. Среди таких законов — Декалог, Десять Заповедей, которые, как полагают, написаны Божьей дланью. Они переданы в Ветхом Завете в двух вариантах — в Исходе (20: 1-21) и во Второзаконии (5: 1-30). Оба варианта одинаковы по духу, но в них очевидно и различие.

В те времена уже было принято оформлять письменно договоры и послания, а также записывать имена выдающихся людей (судей, высокопоставленных городских чиновников и т.д.), составлять родословные, фиксировать совершаемые подношения и добычу. Так создавались архивы, служившие источниками документов, важнейшие из которых позже редактировались и получали вид Писаний, дошедших до наших дней. Таким образом, каждая из частей Ветхого Завета являет собой смесь различных литературных жанров. Выяснение же причин того, почему документы а, следовательно, и содержащиеся в них сведения собраны в такую невероятно странную смесь, — это одна из тех задач, решать которую предстоит специалистам.

Ветхий Завет представляет собой противоречивое, разноликое целое, изначально основанное на устной традиции. Поэтому интересно сравнить его формирование с подобным же процессом, который вполне мог происходить в другое время и в другом месте, когда там тоже зарождалось примитивное литературное творчество.

Возьмем, к примеру, зарождение французской литературы в период существования Королевства Франков. Основным способом сохранить сведения о знаменательных делах здесь тоже являлась устная традиция. А к числу таких сведений относились войны, часто ведшиеся в защиту Христианства, и другие громкие события, рождавшие своих героев. Все они — иногда и через века — вдохновляли поэтов, летописцев и литераторов на сочинение разного рода «циклов». Таким вот образом, начиная с одиннадцатого века н.э., стали появляться эти повествования в стихах, где перемешивались легенды и были, ставшие первыми памятниками нового эпоса. Самым знаменитым из них является «Песнь о Роланде» — романтическое песенное произведение, воспевающее боевой подвиг рыцаря Роланда, командовавшего арьергардом Императора Карла Великого, на пути домой из военного похода в Испанию. Самопожертвование Роланда — это не просто эпизод, выдуманный с тем, чтобы повествование обрело законченный вид. Оно на самом деле произошло 15 августа 778 года после нападения на арьергард живших в горах воинственных басков. Как видим, это литературное произведение — не просто легенда. Оно имеет историческую основу, но ни один историк не будет воспринимать всю «Песнь о Роланде» буквально.

Такая параллель между рождением Библии и светской литературой, по-видимому, достаточно точно отражает реальное положение дел. Тем не менее, она ни в коей мере не предназначена свести текст Библии в том виде, в котором он дошел до нас, лишь к своеобразному «архиву», где хранятся собрания мифов и преданий. В таком свете ее пытаются представить многие из тех, кто систематически отрицает саму идею Бога. Для верующего же человека не существует абсолютно никаких преград для веры в святые реалии Мироздания, в факт передачи Богом Моисею Десяти Заповедей, в участие Бога в человеческих делах, как, например, во времена Соломона. В то же время это не мешает нам считать, что дошедшие до нас тексты лишь свидетельствуют о том, что конкретные события действительно происходили, но описывающие их подробности следует подвергнуть строгому критическому анализу. И причиной для этой критики является влияние человеческого фактора в процессе перевода первоначальной устной традиции на язык Писаний. Причем надо признать, что влияние это очень велико.

Часть 1. Ветхий завет

 

Общие сведения

Так кто же является автором Ветхого Завета?

Интересно, сколько читателей Ветхого Завета, которым будет задан этот вопрос, ответят на него, повторив то, что они прочитали в предисловии к своей Библии? Наверняка они скажут, что хотя Библия и была написана людьми, вдохновленными Святым Духом, создателем ее все же был Сам Бог.

Иногда авторы вступительного слова к Библии ограничиваются тем, что сообщают читателям лишь эту краткую информацию, которая исключает все дальнейшие вопросы. Иногда же они предупреждают читателей, что впоследствии в первоначальный текст Ветхого Завета люди внесли некоторые дополнения, но, несмотря на это, его текст не утратил проистекающей из него общей «истины». Причем на незыблемости этой «истины» делается очень сильный акцент. За такую трактовку несут ответственность официальные лица Церкви, ее иерархи. Ведь Церковь является единственным «органом», который просвещает верующих в этом плане с помощью Святого Духа. Еще со времен Соборов, проводившихся в четвертом веке, именно Церковь выпускала специальный перечень Священных Писаний, подтвержденный Флорентийским (1441), Трентским (1546) и Первым Ватиканским (1870) Соборами. В результате сформировалось то, что в наше время известно как Канон. Лишь недавно, после многих Папских энциклик, Второй Ватиканский Собор издал исключительно важный Документ, касающийся Откровения и связанных с ним вопросов. Его появлению предшествовало три года напряженной работы (1962—1965). Однако и поныне абсолютное большинство читателей, после прочтения информации, предваряющей современные издания Библии, остаются вполне удовлетворенными. Это большинство до сих пор верит тем уверениям в достоверности, которые были в ходу на протяжении всех прошлых веков, и ему не приходит в голову поспорить об этом.

Если же обратиться к трудам церковных служителей, не предназначенным для широкого круга читателей, то сразу станет видно, что вопрос о достоверности Книг, входящих в Библию, гораздо более сложен, чем это может показаться вначале.

Например, в современном издании Библии на французском языке, которое вышло в свет отдельными частями в переводе, осуществленном под руководством Библейской школы в Иерусалиме8, нельзя не заметить совсем иную «окраску» текста. Становится понятным, что Ветхий Завет, как и Новый Завет, поднимает проблемы, касающиеся противоречивых сведений и фактов, которые авторы комментария зачастую даже не пытаются скрыть.

Мы также можем найти довольно достоверные данные о противоречиях Библии в более кратких исследованиях, выполненных с высокой степенью объективности. Таких, например, как исследование профессора Эдмона Жакоба «Ветхий Завет». В этой книге прекрасно дан общий взгляд на проблему9.

Э.Жакоб отмечает, что многие люди не осведомлены о том, что первоначально существовал не один, а целый ряд различных Библейских текстов Ветхого Завета. Приблизительно в третьем веке до н.э. существовали не менее трех текстов на иврите: текст, получивший название масоретского; текст, использовавшийся, по крайней мере, частично, для перевода на греческий язык; и третий — Самарийское Пятикнижие.

В первом веке до н.э. имело место стремление к выработке единого текста, но текст Библии был окончательно сформирован лишь спустя один век после Христа. Если бы мы имели в нашем распоряжении все три варианта текста, тогда можно было бы провести сравнительный анализ и прийти к выводу, каким был первоначальный текст. К сожалению, мы не имеем об этом ни малейшего представления. В нашем распоряжении сегодня имеются лишь Свитки, найденные в Кумранской пещере вблизи Мертвого моря, которые датируются временем, предшествующим появлению Иисуса, папирус с Десятью Заповедями (второй век н.э.), в которых имеются отступления от классического текста, а также несколько текстовых фрагментов, дошедших с пятого века н.э. и получивших название Каирской Первоосновы (Geniza of Cairo). А самый старый полный текст Ветхого Завета на иврите датирован лишь девятым веком н.э.

Первым переводом Ветхого Завета на греческий язык была, скорее всего, Книга, получившая название Септуагинта (Септанта10). Она датирована третьим веком до н.э. и была сделана евреями в Александрии. Именно на нее опирались авторы Нового Завета, и она служила в качестве авторитетного источника вплоть до седьмого века н.э. Основные же греческие тексты, используемые в Христианском мире, взяты из рукописей, объединенных Ватиканским Кодексом (Codex Vaticanus), который хранится в Ватикане, а также Синайским Кодексом (Codex Sinaiticus), хранящимся в Британском музее в Лондоне. Они датированы 4-м веком н.э. В начале пятого века святой Иероним сделал перевод древнееврейских текстов на латинский язык. Позже этот перевод получил название Вульгата — по той причине, что начиная с седьмого века н.э. его стали широко использовать в качестве религиозного источника. Для точности мы упомянем также арамейский и сирийский (Пешитта) варианты текста, но они — не полные.

Все эти варианты позволили специалистам прийти к выработке так называемого «усредненного» текста, который представляет собой нечто среднее между различными вариантами. Были составлены разноязычные сборники, включающие варианты текстов на древнееврейском, греческом, латинском, сирийском, арамейском и даже арабском языках. Именно так обстоит дело со знаменитой Уолтонской Библией (Walton Bible), изданной в 1657 году в Лондоне. Для полноты скажем также, что разнообразие концепций относительно состава Библии — следствие того, что различные Христианские церкви придерживаются разных точек зрения относительно внутренней структуры Библии, т.е. не все Христианские церкви признают одни и те же Книги в составе Библии. Кроме того, до настоящего времени они не имеют единого мнения в вопросе о ее каноническом переводе на какой-либо конкретный язык, ибо такие переводы тоже отличаются один от другого. Сейчас близится к завершению экуменический перевод Ветхого Завета (The Ecumenical Translation of the Old Testament), над которым трудятся многочисленные специалисты Католической и Протестантской ветвей Христианской церкви. Он представляет собой попытку объединить различные точки зрения и создать труд, синтезирующий в себе самые разные подходы11.

Как видим, человеческий фактор в Ветхом Завете — довольно значителен. Нетрудно понять, почему вариант за вариантом, перевод за переводом, со всеми неизбежно вытекающими изменениями текста и поправками к нему, в конце концов, привели к тому, что на протяжении более чем двух тысячелетий первоначальный текст Ветхого Завета обрел иные очертания и состав.

8 Издательство Cerf, Париж.
9 «L’Ancien Testament». Издательство Presses Universitaires de France, Париж, — собрание под названием «Что я знаю?» («Que sais-je?»).
10 В оригинале текста книги на французском языке — «la Septante». — Прим. ред. рус. изд.
11 Этот перевод издан в декабре 1975 года издательствами «Les Editions du Cerf» и «Les Bergers et les Mages», Париж. — Прим. перев. на англ. яз.

 

Многоженство

 

Исламский закон разрешает мужчине брать до четырех жен (одновременно).

Всевышний Аллах говорит в Священном Коране:

Смысл: «Если вы боитесь, что не будете справедливыми к сиротам, то бойтесь также быть несправедливыми по отношению к своим женщинам. Вы можете жениться на двух, трёх, четырёх одновременно, но не больше, и вы должны быть уверены, что будете справедливы ко всем. Если же вы боитесь, что не будете справедливы, то женитесь только на одной…» (сура «Ан-Ниса’», аят 3; 4:3)

Вопреки распространенному сегодня мнению, Ислам не является религией, которая объявила дозволенным полигамный брак. Напротив, до пророческой миссии Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует, многоженство практиковалось во многих обществах и без ограничений, а в последнем Шариате, которому следуют мусульмане сегодня, многоженство было поставлено в строгие рамки. Например, в современной Библии содержатся упоминания о том, что пророки (например, Давид, Авраам и Соломон) имели более одной жены, и нет никакого запрета на полигамный брак. Многоженство воспринимается как исключительно исламская особенность просто потому, что последователи других религий по разным причинам перестали его практиковать.

Новообращенному мусульманину идея многоженства может быть непривычна. Женщины, ревнуя своих мужей, иногда и вовсе дурно отзываются о полигамном браке. Но ведь, будучи недовольным самой идеей многоженства, человек проявляет недовольство законом Аллаха, а это недопустимо.

Всевышний Аллах разрешил многоженство, и в этом много мудрости. Многоженство – это не обязанность, однако оно дозволено. Как быть, например, когда после войны женщин осталось гораздо больше, чем мужчин? Что делать, если жена бесплодна, а мужчина хочет детей? Надо не забывать, что Закон Аллаха универсален, в нем есть решение для всех ситуаций, вплоть до Судного дня.

Шейх Шамсуддин аль-Буруби рассказывает:

«Мне больно осознавать, что в Алжире 11 миллионов незамужних девушек. 11 миллионов! Возможно, это больше, чем все население Ливии. Население Ливии – примерно 8 миллионов человек. 11 миллионов незамужних девушек! В Египте 9 миллионов незамужних девушек. Но население Египта составляет 80 миллионов человек, то есть 9 миллионов из 80-ти. А у нас 11 миллионов из 30-ти! Эта цифра ужасает! Я поддерживаю полигамию для решения этой проблемы, но не ставлю ее во главу угла. Тем не менее, многоженство продолжает быть одним из инструментов решения этой проблемы. 11 миллионов незамужних девушек! Из них 6 миллионов – в возрасте от 35-ти лет. А вам известно, что в алжирском обществе не берут девушку замуж, если она достигла 35 лет?! Но у нас 6 миллионов таких незамужних девушек. Куда им деваться тогда!? Возможно, они выйдут замуж как вторые жены».

У многоженства есть свои условия. Мужчина обязан всех жен одинаково обеспечивать необходимым в еде, одежде и жилье и обязан одинаково делить ночи между женами.

В хадисе, переданном Тирмизи, Абу Даудом и другими, говорится:

«Кто женился более, чем на одной, и был несправедлив к своим женам, того Аллах воскресит в Судный день кривобоким».

Поэтому полигамный брак – это большая ответственность для мужчины. Если есть сомнения в том, что будешь справедлив, лучше не брать вторую жену.

Полюбите Ислам!

 

Полюбите Ислам!

Полюбите Ислам!

Знакомьтесь, Ислам!

Что такое Ислам?

Ислам — «предание себя Богу» — заключительная религия человечества. Ислам является результатом Откровения Аллаха к людям, переданным через Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и собранным в Священное Писание мусульман — Благородный Коран. Ислам основан на чистом Единобожии (Таухид), пресекающим любое идолопоклонство, язычество, многобожие… .Полюбите Ислам!

Расскажи мне об Исламе.

Введение

Этого мира когда-то не существовало. Но всегда существовал Всевышний Аллах — Совершенный Всемогущий Господь. Он сотворил вселенную и всё, что в ней есть, проявив Свое Могущество. Творением Всевышнего Аллаха является и человек. Первым человеком был Адам, мир ему. Он был не только первым сотворенным человеком, но и первым пророком, который поклонялся своему Творцу и призывал к Единобожию. Ислам как религия покорности Единому Богу в соответствии с Его законами существовала уже тогда, а Адам, мир ему, — первый пророк Ислама…

Кто же является автором Ветхого Завета?

 Комментарии к записи Кто же является автором Ветхого Завета? отключены
Авг 262013
 

BIBLOS-1Интересно, сколько читателей Ветхого Завета, которым будет задан этот вопрос, ответят на него, повторив то, что они прочитали в предисловии к своей Библии? Наверняка они скажут, что хотя Библия далее »

Предисловие

 

Уже тридцать лет продолжается диалог между мирами Христианства и Ислама. Это позволяет говорить о заметном повороте в отношениях между религиями монотеизма. Диалог происходит во время таких продуктивных встреч, как состоявшиеся в Триполи, Кордове и в других городах мира. Следует вспомнить также прием, оказанный в 1974г. в Ватикане Папой Римским, Павлом VI, ведущим ученым-исламоведам из Саудовской Аравии, а также инициативы, предпринятые различными группами Христиан и Мусульман для достижения лучшего взаимопонимания.

В течение многих веков на Западе в отношении Ислама преобладало невежество, а подчас и грубая ложь. Это отравляло всю атмосферу взаимоотношений. Но теперь — время перемен. Они стали реальностью благодаря началу диалога, в ходе которого свободно и подробно обсуждаются самые разные вопросы. Но главное внимание здесь уделяется тем проблемам, которые поднимают Священные Писания, поскольку все остальные — непосредственно связаны с ними или проистекают из них. Поэтому первостепенное значение приобретает знание и понимание того, как воспринимаются Священные Писания Христианами и Мусульманами. Ведь именно Писания являются основой их религий.

В данном контексте нелишне будет обратиться к точкам зрения известных специалистов-экзегетов (толкователей) Священных Писаний.

Позицию Христианства по этой проблеме кратко отражает тезис: «Библейские Писания являются результатами Божественного вдохновения». В главе «Откровение Истины. Библия и Евангелия» книги Жана Гиттона «Мой маленький катехизис»1 мы читаем: «Бог не писал этих книг Сам, они оказались написанными благодаря тому, что Он вдохнул в Пророков и Апостолов то, что Ему было угодно сообщить нам. Этот порыв Божественного Духа называется «Вдохновение». Писания же или Книги, написанные Пророками, называются Боговдохновенными Книгами».

Все эти Книги написаны их авторами в разное время, сообразно стилю и традициям своей эпохи. Поэтому в разных местах Библии мы встречаем самые различные «литературные жанры». Такое представление ныне является общепринятым и ни для кого неудивительно находить в Ветхом Завете, как и в Евангелиях, рядом с сюжетами Божественного Откровения утверждения, которые являются интерпретацией определенных светских взглядов, переданных посредством преданий, происхождение которых зачастую неуловимо. Примером тому являются отдельные повествования о Мироздании, содержащиеся в «Бытии».

Если же мы обратимся к трудам Мусульманских экзегетов, то увидим, что они представляют Коран совершенно по-иному. Около четырнадцати веков тому назад Пророк Мухаммад2 получил первое Откровение, донесенное ему Архангелом Джибриилем (Гавриилом). Это произошло неподалеку от Мекки тогда, когда Мухаммад находился в пещере Хира — месте его обычного уединения, и был погружен в глубокие размышления. После этого было продолжительное затишье, а затем последовал целый ряд Откровений, продолжавшихся двадцать три года. При жизни Пророка все Откровения были полностью записаны. Но, кроме того, их еще запоминали и произносили наизусть самые первые последователи Мухаммада, а затем — многочисленные массы верующих, сплотившихся вокруг него. После смерти Пророка (в 632г. н.э.) различные фрагменты Откровений были собраны воедино. Такова история возникновения Писания, которое называется Коран. Оно содержит в себе Слово Божье в его изначальном виде, без каких-либо комментариев, приписок и видоизменений, сделанных людьми. Рукописи, дошедшие до нас с самого первого века эры Ислама, полностью идентичны тексту Корана, издающемуся в наши дни.

Одной из черт, присущих исключительно Корану, является наличие — когда речь идет о Божественном Всемогуществе — большого количества размышлений о всевозможных природных феноменах — от астрономических явлений до воспроизводства человеческого рода на Земле и процессов, происходящих в растительном и животном мире. Не говоря уже о том, что сказано в Коране о Мироздании в целом. Эти размышления не могут не привлечь внимания к темам, о большинстве из которых в Библии не сказано ни слова.

Если же обратиться к вопросам, затронутым в обоих Писаниях, то неизбежно возникают интересные сравнения. Из такого сравнительного анализа вытекает ряд выводов, которым сегодня можно дать надлежащую оценку.

В современную эпоху прогресс науки позволил нам приобрести несомненные, экспериментально доказуемые, представления о природных явлениях, что дало возможность отбросить теории, которые в силу самой их природы могут быть подвержены изменчивости. Следовательно, ныне мы можем сравнивать Библейские представления о некоторых явлениях с тем, что дает нам современная наука.

Результаты этих сравнений воистину однозначны. Если рассмотреть, например, такие вопросы, как образование Вселенной, время появления на Земле человека, Потоп, в том числе географический регион и времена, в которые он происходил, то станет ясно, что авторы Библейских Писаний, в том числе евангелисты, и в частности Лука, описывающий генеалогии Иисуса, — все они отразили идеи и представления своего времени, несовместимые с современной наукой. Сегодня уже невозможно не признавать ошибочного, с научной точки зрения, толкования Библией многих объясненных наукой явлений природы. И если учесть все, что преподали нам экзегеты Библии относительно путей и методов составления Иудейско-Христианских Писаний, то можно сделать вывод, что многочисленные ошибочные представления, которые мы встречаем в Библии, являются естественным следствием этих путей и методов. Поэтому мы не можем не согласиться со следующим тезисом Жана Гиттона: «Научные ошибки Библии это есть ошибки человечества, в древние времена подобного ребенку, который еще не знает о науке». Таким образом, оказывается, что нет никакого противоречия между точкой зрения Христианских экзегетов на Библейские тексты и несоответствиями некоторых из этих текстов данным современной науки.

Можно ли сказать то же самое и относительно утверждений Мусульманских ученых об Откровениях Корана? Удается ли нам найти положения Корана, содержащие такие представления, которые противоречили бы современным научным знаниям? Как уже было сказано, в Коране содержится множество описаний явлений природы. И их многочисленные неточности вполне могли бы возникнуть из-за сложного характера тем, трактуемых во времена крайне враждебного отношения к наукам. Ведь не следует забывать, что Коран был ниспослан в те времена, когда во Франции еще правил король Дагобер (629-639гг. н. э.).

После проведения сравнительного анализа данных науки и положений, содержащихся в Писаниях — Библейских и Коранических, автор представил полученные выводы в первом французском издании этой книги, увидевшем свет в 1976 году. Самого автора эти выводы сначала повергли в изумление: оказалось, что в Коране не содержится практически ни одного положения, расходящегося с фактами, безусловно установленными современной наукой. Не нашлось в Коране и таких идей, которые имели место в период ниспослания его Откровений, но затем опровергались бы наукой. Более того, огромное количество упомянутых в Коране фактов было открыто и доказано учеными лишь в наше время. Подобных примеров оказалось так много, что автор, опираясь на них, 9 ноября 1976 года представил на рассмотрение Французской Академии Медицины доклад «О физиологических и эмбриологических данных в Коране».

История развития различных областей науки свидетельствует, что новые научные данные, описывающие самые разные явления, всякий раз становились настоящим вызовом человеческому разуму. Поэтому обнаруженное в наше время отсутствие неточностей в толковании Кораном научных фактов полностью сообразуется с утверждением Мусульманских ученых о том, что Коран есть Писание Божественного Откровения. Такой вывод подразумевает, что от Бога не могло исходить ошибочных идей.

Автор этой книги — далеко не первый человек, размышляющий о Священных Писаниях и науке своего времени. И эти рассуждения не являются его личными идеями. Сейчас уже никого не удивишь заявлением об ошибочных толкованиях научных фактов в Библии. Новым является, возможно, то, что подобные положения Библии всесторонне разъясняются на основе данных, почерпнутых из трудов Христианских Библейских экзегетов. Что же касается Корана, то это Писание и современная наука пребывают в гармонии, а не в противоречии, и человеку не дано объяснить привычными терминами, каким именно образом такая гармония состоялась. Данный момент, по-видимому, полностью выпал из поля зрения исламоведов Запада. Понятно, что для детального изучения данного вопроса необходимы знания во многих самых разных научных областях, которыми исламоведы с их литературной подготовкой, в целом, не обладают. Только ученый, знающий арабскую литературу, может установить точки соприкосновения между Кораном, который нужно читать по-арабски, и современной наукой. Автор настоящего исследования основывал свои наблюдения на фактах и, исходя из них, сделал все неизбежные логические выводы, приведенные ниже. И если бы это исследование не провел он, рано или поздно оно было бы выполнено другими учеными. Так, если бы Луи Пастер не открыл существование микробов, это неминуемо сделал бы кто-то другой. Факты, в конечном итоге, всегда заставляют признать себя, несмотря на сопротивление со стороны тех, кого их открытие раздражает или шокирует.

Данное исследование заставляет по-новому взглянуть на Коран. Но не только. Трудно оставаться равнодушным, видя огромные преимущества, которые таит в себе подход, предполагающий использование данных науки в целях анализа отдельных положений Священных Писаний. Такой подход приводит нас к заключению о существующем соответствии между научными данными и утверждением Мусульманских ученых — толкователей Корана.

1 «Mon petit catechisme».— Париж, 1978г.
2 Слова «да благословит его Аллах и приветствует» на арабском языке. Эта фраза употребляется в Исламе после упоминания имени Пророка Мухаммада, а также во всех случаях, когда речь идет о нем, как о Пророке и Посланнике Аллаха, даже без упоминания его имени. В различных источниках употребляются фразы «Пророк Ислама», «Посланник Аллаха», «Пророк» и другие, после которых, выражая свое глубочайшее уважение и повинуясь велению Аллаха, Мусульмане произносят слова «Саллялаху алейхи уа саллям» — «Да благословит его Аллах и приветствует». Такая традиция сохранена и в данной книге. Основанием для этого служит предписание Аллаха: «Поистине, Аллах и его Ангелы благословляют Пророка! О вы, которые уверовали! Призывайте на него благословения Аллаха и приветствуйте искренним, достойным приветствием» (Коран: Сура 33, Аят 56). — Прим. редакции.

 

Предисловие к русскому изданию

 

Нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Аллаха. Вся хвала Ему, Свят Он и свободен от всяких несовершенств. Мир, благословение и наилучшие приветствия Пророку Мухаммаду, печати Пророков.

Альхамдулиллах, что книга доктора Мориса Бюкая, «Библия, Коран и наука», теперь увидела свет и на русском языке. Как нам известно, первая попытка перевода с английского на русский язык была предпринята еще в 1992 году. Позднее был сделан перевод с французского. Но ни один из них так и не превратился в книгу. Настоящая же работа была начата в 1996 году, и, слава Аллаху, сегодня эта книга стала доступной читателям на русском языке.

Наш выбор для опубликования книги М.Бюкая на русском языке не случаен. Можно без преувеличения сказать, что по своему содержанию и значимости — это научный и духовный подвиг автора. Все сделанные в ней выводы основаны на глубоком исследовании текстов Священных Писаний, трудов ведущих специалистов в области толкования Библии, материалов периодической печати и других источников. Для глубокого понимания смысла Корана М.Бюкай специально изучил арабский язык, что позволило ему прочесть и глубоко проанализировать текст Корана в оригинале.

Как подчеркивает доктор Бюкай, в начале своего исследования он был настроен на полную объективность и не отдавал приоритета с точки зрения науки ни одному из рассматриваемых Писаний. Проведенный научный анализ Библейских и Коранических текстов отличают смелый поиск и объективный взгляд автора, а также его отступление от «общепринятых» оценок и суждений в процессе исследования. Полученные же выводы сначала повергли его самого в изумление, ведь ему не удалось найти ни одного положения в Коране, которое противоречило бы данным современной науки. Можно не сомневаться в том, что если бы автору удалось обнаружить таковые, он непременно отразил бы их на страницах данной книги. Однако в результате исследования он пришел к фундаментальному выводу о том, что Коран есть Писание Божественного Откровения.

Свой подход в оценке некоторых исторических событий, описываемых Библией и Кораном, М.Бюкай, академик Французской Академии Медицины, основывает также и на своих профессиональных медицинских знаниях, ведь всю свою жизнь он был практикующим врачом-хирургом, соединяя практический опыт врачевания с глубокими научными исследованиями. Авторитет данной работы М.Бюкая признан во всем мире. Об этом говорит уже тот факт, что всего за один год с момента своего первого выхода в свет книга переиздавалась четыре раза. Впервые она была выпущена в 1976г. на французском языке издательством Сегер (SEGHERS), Париж, и к 1995 году переиздавалась во Франции пятнадцать раз. В 1986 году ее французскому изданию был присвоен титул «Золотая Книга». Кроме того, она выдержала десятки изданий на английском, немецком, арабском, турецком, сербскохорватском, индонезийском, фарси, урду, гуджарати, бенгальском и других языках. Помимо настоящей книги перу М.Бюкая принадлежат труды: «Человек: откуда он пришел? Ответы науки и Священных Писаний», «Размышления о Коране» (совместно с М.Талби), «Мумии фараонов и медицина. Рамзес II в Париже. Фараон и Моисей». Эти и другие работы автора переведены на многие языки мира и пользуются необычайной популярностью не только среди Мусульман, но и всех образованных, мыслящих людей.

Научный вклад М.Бюкая в разработку актуальнейших тем современности был высоко и по достоинству оценен учеными кругами: в 1988 году ему была присуждена Премия по истории Французской Академии Наук, а в 1991 году — Главная Премия Национальной Академии Медицины Франции.

Почему издание этой книги на русском языке представляется нам особо актуальным именно сейчас? Помимо необычайного интереса, вызванного публикацией книги на Западе, ее нынешняя актуальность заключается в важности той темы, которой автор старался поделиться со всеми читателями, и, прежде всего, с верующими — Иудеями, Христианами и Мусульманами. Для верующего человека его вера — превыше всего на свете. Однако она не должна быть слепой, чисто механической и непонятной. Именно этой категории людей доктор М.Бюкай адресует свою книгу в первую очередь. Ведь если вера для человека важнее всего, и она основывается на Божественном Писании, то очевидно, что это Писание должно отвечать определенным критериям. Подобно тому, как здание, стоящее на фундаменте, может быть надежным только тогда, когда крепок сам фундамент.

Из повествования автора видно, что он — не атеист. Наоборот, он был воспитан в религиозном духе с детства и сохранил эти принципы до старости. Он достиг высокого положения в обществе, но ему, как и многим верующим, не давал покоя вопрос об основаниях веры. И эта внутренняя борьба продолжалась до зрелого возраста, когда он пришел к выводу о необходимости глубокого исследования этого вопроса на основе имеющихся знаний. Он был не первым, кто беспокоился об Истинности тех Писаний, на которых основана вера. Посвященные этому исследования существуют и на русском, и на других языках. Но при оценке этой книги надо исходить из того, что человек — это наивысшее творение Всевышнего, наделенное разумом, отличающим его от всех других творений. И автор использует данные ему Богом способности для достижения цели, ради которой был создан человек. Он открыто и честно высказывает свое мнение по острым и давно наболевшим проблемам. Очевидно, что каждый из нас должен поступать так же.

Можно соглашаться с автором по одним моментам, а по другим — нет. В некоторых случаях можно даже поспорить с ним. По нашему мнению эту книгу можно не рассматривать как религиозную, а следует отнести ее к религиоведческим изданиям, где автор описывает результаты своего исследования по вопросу, волнующему как его самого, так и многих других современников — и не более того. Все это и надлежит оценивать читателю. Это его неотъемлемое право. Такое же, как и право автора на свое собственное мнение.

В заключение — несколько примечаний редакционного и технического плана.

• В работе над этой книгой мы видели свою главную задачу в том, чтобы максимально, насколько это, возможно, представить перед читателем собственное мнение автора без комментариев;

• Мы считали своим долгом полностью сохранить авторский замысел, стиль изложения и аргументации, в ряде случаев достаточно непривычный и даже может быть жесткий, особенно для читателей, не являющихся специалистами в области религиоведения или не привыкших к открытому обсуждению подобных проблем;

• Позиции редакции по некоторым вопросам, затрагиваемым в книге, не во всем совпадают с мнением автора, но мы считаем, что открытая д-ром М.Бюкаем тема может быть продолжена каждым желающим — как в направлении «за», так и в направлении «против»;

• Немаловажная особенность этой книги заключается в том, что автор в достаточной степени сделал акцент на необходимости предпринять практические шаги, направленные на сближение в вопросах взаимопонимания между представителями мировых монотеистических религий, что особенно важно для укрепления мира и стабильности в каждом цивилизованном демократическом сообществе. И мы согласны с автором, что в наше время это чрезвычайно актуально;

• Учитывая большое количество изданий, которые выдержала эта книга, мы, по мере наших возможностей, старались использовать опыт работы всех прежних издателей. В ряде случаев, для максимально достижимой точности при переводе и устранения допущенных опечаток, мы использовали как французский оригинал книги, так и ее перевод на английский язык;

• С целью устранения возможных разночтений в вопросах толкования тех или иных названий и специфических терминов, употребляемых автором, а также для облегчения работы с книгой мы сочли необходимым отобразить оригинальные названия и орфографические особенности переводов;

• Написание некоторых ключевых религиозных терминов с большой (прописной) буквы соответствует тексту на английском языке, с которого осуществлен основной перевод, и, по нашему мнению, более приемлемо для печатных изданий такого характера. Хотя и не совсем согласуется с устоявшейся языковой традицией, все еще сохраняющей следы многолетнего атеистического влияния.

Мы отдаем себе отчет в том, что такая сложная книга, как эта, может содержать некоторые ошибки, непреднамеренно допущенные всеми нами. Мы сделали все, что смогли, для того, чтобы эта книга стала любимой Вами и полезной для Вас, уважаемые читатели. Все остальное — в руках Аллаха.

Просим Вас направлять в наш адрес Ваши замечания, предложения и пожелания.

Да хранит Вас Аллах!

Нет Воли и Мощи, кроме Аллаха, Он наш Создатель и к Нему наше возвращение.

Морис Бюкай. Библия, Коран и наука

 

bibliya-koran-i-naukaБИБЛИЯ, КОРАН И НАУКА
Автор: Морис Бюкай
Издательство: «Ансар Фаундейшн»
2001 год

Бисми-Лляhи-р-Рахмани-р-Рахим!

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!

В процессе объективного исследования текстов Священных Писаний доктор Морис Бюкай отбрасывает многие предвзятые, устоявшиеся представления о Ветхом Завете и Евангелиях. Он стремится отделить в них Божественное Откровение от всего того, что является результатом искаженного толкования его людьми. Исследование проливает совершенно новый свет на Писания и в самом конце своего захватывающего повествования автор заставляет верующих понять — сколь исключительно важен факт непрерывности Откровения, исходящего от одного и того же Бога, но с течением времени обретающего новые формы и способы выражения. Это побуждает нас задуматься над теми факторами, которые в наши дни призваны послужить делу духовного объединения всех верующих — Иудеев, Христиан и Мусульман, а не их разделению, как это имело место в прошлом.

Будучи хирургом, Морис Бюкай часто оказывался в ситуациях, требовавших проникновения не только в человеческое тело, но и в человеческую душу. Именно это позволило ему понять те аспекты Ислама, которые и сейчас неизвестны подавляющему большинству не мусульман. Стремясь объяснить для себя все это, он изучил арабский язык и прочитал Коран в оригинале. К своему удивлению он нашел в нем положения, касающиеся таких явлений природы, смысл которых можно понять, лишь воспользовавшись данными современной науки. Затем он обратился к проблеме достоверности текстов, составляющих Священные Писания основных монотеистических религий мира. Сопоставив сведения, содержащиеся в Библейских текстах и в Коране с данными современной науки, он пришел к весьма интересным выводам, представленным в этой книге.

Читать книгу

Знакомьтесь, Ислам!

 

Знакомьтесь, Ислам!

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Знакомьтесь, Ислам!Что такое Ислам?

Ислам — «предание себя Богу» — заключительная религия человечества. Ислам является результатом Откровения Аллаха к людям, переданным через Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и собранным в Священное Писание мусульман — Благородный Коран. Ислам основан на чистом Единобожии (Таухид), пресекающим любое идолопоклонство, язычество, многобожие.

Обязательными столпами Ислама являются:
1. Шахада — свидетельство исламской веры.
2. Намаз — совершение ежедневной молитвы пять раз в день.
3. Пост — воздержание от еды, питья и половой близости в месяц Рамадан от рассвета и до захода солнца.
4. Закят — ежегодный очистительный налог в пользу нуждающихся.
5. Хадж — паломничество в Мекку, к Священной Каабе. далее »